Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Is this something that's happening because of something Japanese people are doing or because of the perception of Japanese culture where foreigners like Japanese words and thus don't translate it?


To me names of things are like pronouns, why would you change it? Feels weird to me.

Though I guess it's weird we didn't do that a lot of Chinese dishes. Soup dumplings instead of Xiao long bao. Idk how to even properly pronounce that.


I think a big part is that Japanese is a lot easier to pronounce for westerners. We won't get it fully right but there are no tones and it transliterates to English pretty well, compared to pretty much every other Asian country.


    > Idk how to even properly pronounce that. 
And there's your reason why we say dumplings and not xiao long bao! :)


The "X" in general is like a "chi" with a lisp.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: